W jaki sposób mówić jak prawdziwy Kanadyjczyk (Amerykanin, Anglik) – IDIOMY

4

Odczarować angielski

Ostatnio było o błędach w języku polskim, a teraz wracamy do języka angielskiego. Dzisiaj rozpoczniemy omawianie bardzo ważnego obszaru tego języka – idiomatyki.

Idiomy to bardzo istotna część języka angielskiego. Trudno jest brzmieć jak rodowity użytkownik języka angielskiego nie używając wyrażeń zwanych idiomami. Idiomy to wyrażenia, których znaczenia nie da się wydedukować ze znaczenia poszczególnych ich elementów składowych. Przetłumaczone dosłownie nie mają sensu – trzeba znać ich faktyczne znaczenie. Dlatego idiomy to wyrażenia właściwe tylko danemu językowi, niedające się dosłownie przetłumaczyć na inny język.

Przyjrzyjmy się kilku polskim idiomom:

piąte koło u wozu – ktoś lub coś niepotrzebnego

flaki z olejem – coś nudnego

urwanie głowy – chaos, pośpiech

Gdyby przetłumaczyć je dosłownie na przykład na angielski, nikt nie zgadłby o co chodzi.

Ważne jest także, aby ucząc się idiomu uczyć się go dokładnie tak jak on brzmi – nie można w nim nic zmienić, ani jednego słowa, bo wówczas idiom traci swój sens. 

Język angielski ma tysiące idiomów. Niektórzy twierdzą, że jest on szczególnie bogaty w takie wyrażenia. Jedno jest pewne – trzeba się ich uczyć i używać. Nie wszystkich, oczywiście. W wielu książkach znajdziemy niekończące się listy idiomów, ale tak naprawdę nie wszystkie są równie przydatne.

Stosowanie idiomów, w sposób prawidłowy i odpowiedni do sytuacji, jest bardzo ważne, aby brzmieć naturalnie i aby nasza angielszczyzna była taka jak język rodowitego użytkownika tego języka.

W najbliższych artykułach będę omawiała naprawdę często używane wyrażenia idiomatyczne języka angielskiego, dając przykłady ich użycia.

dr Małgorzata P. Bonikowska

•••

Inne artykuły z cyklu “Odczarować angielski”

•••

Warto poprawić swój angielski – zapraszam do MENTOR Language Services

Zapraszam na sesje “language coaching” ze mną – wirtualne, przez Skype, czyli nieważne gdzie Państwo mieszkają. To daje ogromną elastyczność i swobodę czasową. Jest to praca nad Państwa konkretnymi problemami i błędami, jakie popełniają Państwo w języku angielskim.

Telefon 416-262-0610 lub e- mail: mbonikowska@gazetagazeta.com.

 

Poleć:

O Autorze:

Malgorzata P. Bonikowska

Dziennikarka, publicystka, anglistka (doktor językoznawstwa), nauczycielka, autorka książek, działaczka społeczna, współtwórca i redaktor naczelny www.gazetagazeta.com. Kocha pisanie, przyrodę i ludzi.

4 Comments

  1. “Idiomy to wyrażenia, których znaczenia nie da się wydedukować ze znaczenia poszczególnych ich elementów składowych”

    “znaczenia ze znaczenia”.
    Dawno temu uczono mnie polskiego, hmm troche inaczej…

    • Malgorzata P. Bonikowska

      Jasne, że staramy się nie powtarzać wyrazów (nie wiem kiedy sie PANI uczyła, ale mnie uczono polskiego tak samo, bo to są podstawy), ale w tym przypadku chodzi o kontrast “znaczenia” całego wyrażenia ze “znaczeniem” poszczególnych elementów składowych tego wyrażenia idiomatycznego. Chyba tego Pani nie zrozumiała.
      Polecam inne definicje idiomów, np. “Idiom, idiomat, idiomatyzm (…) — wyrażenie językowe, którego znaczenie jest swoiste, odmienne od znaczenia, jakie należałoby mu przypisać, biorąc pod uwagę poszczególne części składowe oraz reguły składni.” (https://pl.wikipedia.org/wiki/Idiom)
      Pozdrawiam

skomentuj

Home | Direct | Dashboard | About us

Unless otherwise noted our website is using photographs from FreeDigitalPhotos.net and Wikipedia under their respective licenses

Copyright © 2015. All Rights Reserved.