Podobne, ale inne: “affect” i “effect”

0

Z cyklu: Odczarować angielski (i polski)

Wśród wyrazów angielskich często mylonych znajduje się para “affect” i “effect”.

Pierwszy z nich – AFFECT, to najczęściej czasownik, który oznacza mieć na coś wpływ, wpływać na coś, np.:

Her strange looks affected his ability to concentrate.

Jej dziwne spojrzenia miały wpływ na jego zdolność do koncentracji.

The strike affected thousands of students.

Strajk miał wpływ na tysiące studentów.

Drugi wyraz – EFFECT jest zwykle rzeczownikiem, który oznacza to samo co podobnie wyglądający wyraz polski – efekt, czyli rezultat, np.:

The only effect of his words was his son’s bad mood.

Jedynym efektem jego słów był zły humor jego syna.

What were the effects of the campaign?

Jakie były efekty tej kampanii?

Jeżeli mamy wątpliwości którego wyrazu użyć, możemy zastosować test – jeżeli można zamienić go na czasownik “change” jest to “affect”, a jeśli na rzeczownik “result” to jest to “effect”.

dr Małgorzata P. Bonikowska

o autorce cyklu

Inne artykuły z cyklu “Odczarować angielski (i polski)”

Zachęcam do zakupu mojej książki – poradnika niezbędnego niezależnie od znajomości angielskiego. Zamówienia: 416- 262-0610 lub mbonikowska@gazetagazeta.com.

 

Poleć:

O Autorze:

Malgorzata P. Bonikowska

Dziennikarka, publicystka, anglistka (doktor językoznawstwa), nauczycielka, autorka książek, działaczka społeczna, współtwórca i redaktor naczelny www.gazetagazeta.com. Kocha pisanie, przyrodę i ludzi.

skomentuj

Home | Direct | Dashboard | About us

Unless otherwise noted our website is using photographs from FreeDigitalPhotos.net and Wikipedia under their respective licenses

Copyright © 2015. All Rights Reserved.