Podobne, ale inne: “weather” i “whether”

0

Z cyklu: Odczarować angielski (i polski)

Para WEATHER/WHETHER to homofony (wyrazy o takiej samej wymowie) i jak to zwykle bywa z homofonami, mają inne znaczenie i użycie.

WEATHER

Jest to rzeczownik, oznaczający pogodę. Zawsze występuje z przedimkiem określonym “the”, np:

What’s the weather like in summer in Ontario?

Jaka jest pogoda latem w Ontario?

Canadians often talk about the weather.

Kanadyjczycy często rozmawiają o pogodzie.

WHETHER

Ten wyraz, mający dokładnie taką samą wymowę jak rzeczownik “weather”, nie jest rzeczownikiem w sensie gramatycznym, lecz spójnikiem wprowadzającym podrzędne pytania zależne, czyli angielskim odpowiednikiem polskiego spójnika “czy”, np.:

Please let me know whether you want to come to see me.

Daj mi proszę znać, czy chcesz wpaść się ze mną zobaczyć.

Synonimem tego spójnika jest spójnik “if”, preferowany w potocznym języku jako mniej oficjalny:

Please let me know if you want to come to see me.

dr Małgorzata P. Bonikowska

Inne artykuły z cyklu “Odczarować angielski (i polski)”

Zachęcam do zakupu mojej książki – poradnika niezbędnego niezależnie od znajomości angielskiego. Zamówienia: 416- 262-0610 lub mbonikowska@gazetagazeta.com.

 

Poleć:

O Autorze:

Malgorzata P. Bonikowska

Dziennikarka, publicystka, anglistka (doktor językoznawstwa), nauczycielka, autorka książek, działaczka społeczna, współtwórca i redaktor naczelny www.gazetagazeta.com. Kocha pisanie, przyrodę i ludzi.

skomentuj

Home | Direct | Dashboard | About us

Unless otherwise noted our website is using photographs from FreeDigitalPhotos.net and Wikipedia under their respective licenses

Copyright © 2015. All Rights Reserved.