Podobne, ale inne: “it’s” i “its”

0

Z cyklu: Odczarować angielski (i polski)

Te dwa identycznie wymawiane wyrazy bywają często mylone i to nie tylko przez nierodowitych użytkowników języka angielskiego, czyli na przykład naszych rodaków. Zdarza się to także – o dziwo! – Kanadyjczykom i to takim, którzy powinni mieć do perfekcji opanowany język angielski pisany, czyli dziennikarzom!

A różnica jest w zasadzie naprawdę łatwa do zrozumienia.

IT’S

Jak to zwykle się dzieje kiedy używamy apostrofu (zwykle, ale nie zawsze!), znak ten jest sygnałem, że coś zostało skrócone, wyrzucone i w ten sposób powstał tzw. abbreviation, czyli skrót.

Tak więc “it’s” jest skróconą formą od wyrażenia “it is”, np:

It’s very late = It is very late.

It’s hard to understand her = It is hard to understand her.

ITS

Ten drugi – identycznie brzmiący i podobnie wyglądający – wyraz jest zaimkiem dzierżawczym, czyli formą określającą posiadanie, przynależność, odnoszącym się do przedmiotów nieożywionych, które określamy zaimkiem “it”, np:

I got a new book but I don’t remember its title.
Toronto is huge. What is its population?

To tak jak zaimek dzierżawczy “his” dla zaimka “he”, czy też “her” dla zaimka “she”.

dr Małgorzata P. Bonikowska

o autorce cyklu

Inne artykuły z cyklu “Odczarować angielski (i polski)”

Zachęcam do zakupu mojej książki – poradnika niezbędnego niezależnie od znajomości angielskiego. Zamówienia: 416-262- 0610 lub mbonikowska@gazetagazeta.com

Poleć:

O Autorze:

Malgorzata P. Bonikowska

Dziennikarka, publicystka, anglistka (doktor językoznawstwa), nauczycielka, autorka książek, działaczka społeczna, współtwórca i redaktor naczelny www.gazetagazeta.com. Kocha pisanie, przyrodę i ludzi.

skomentuj

Home | Direct | Dashboard | About us

Unless otherwise noted our website is using photographs from FreeDigitalPhotos.net and Wikipedia under their respective licenses

Copyright © 2015. All Rights Reserved.